訳文は、翻訳ソフトによるものです。

AMERICAN GO E-JOURNAL: News from the American Go Association
アメリカの碁E‐ジャーナル:アメリカの碁連合からのニュース。

Click here to send this to a friend : http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=4&g=0&f=67370238
これを友人に送るためにここをクリックしてください:
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=4&g=0&f=67370238 。

SPECIAL OFFER FOR NEW AGA MEMBERS!
新しい AGA メンバーのための特別な申し出!

All the great go stuff at Yutopian is now 5% off for AGA members!
大きい(人たち・もの)が Yutopian で圧縮しに行くすべては AGA メンバーのため
に今5%異常です!

Improve your game today and save money on go books, software and equipment at http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370236&u=http://
www.yutopian.com/&g=0&f=67370238 Just join the AGA today at http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370233&u=http://
www.usgo.org/org/application.asp&g=0&f=67370238 and mention the E-Journal promotion when you order: the friendly folks at Yutopian will be happy to take care of you!
今日あなたのゲームを改善してください、そうすれば金以外本が上に行きます、
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370236&u=http://
www.yutopian.com/&g=0&f=67370238 においてのソフトウェアと装置が http://gm14. com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370233&u=http://
www.usgo.org/org/application.asp&g=0&f=67370238 において今日ちょうど AGA に
加入して、そしてE‐ジャーナル昇進があなたが Yutopian で友好的な人々に命令す
るときあなたの面倒をみることがうれしいであろうと述べます!

February 10, 2003
2003年2月10日。

In This Edition:
この版で:。

YOUR MOVE: Readers Write
あなたの動き:読者が書きます。

GAME COMMENTARY: Warm Stones
ゲーム論評:暖かい石。

GO NEWS: Go Deepest; Monthly Ratings Debut; Freedom In Go?
頑張れ、ニュース:最も深くなってください;毎月の評価がデビューします;碁での
自由?

WORLD GO: Korea GO CLUBS: Fort Wayne, IN The Go Player's Guide to Japan: The Genuine Article GO ONLINE: Good Looking GO CLASSIFIED AGA CONTACT LIST
世界試み:韓国碁が、日本への碁プレーヤーの案内書で、フォートウエインをこん棒
で打ちます:本物の論文はオンラインで行きます:きれいな碁が AGA 連絡リストを
分類しました。

CALENDAR OF EVENTS (U.S.)
イベント(合衆国)のカレンダー。

February 15: Sacramento, CA
2月15日:サクラメント、CA。

Davis/Sacramento Go Club Tournament
デイビス / サクラメント碁クラブトーナメント。

Fred Hopkins 916-965-0478 fred.hopkins@mckesson.com
フレッド・ホプキンス916-965-0478の fred.hopkins@mckesson.com 。

February 22: Chicago, IL
2月22日:シカゴ、IL。

"Axe Me No Questions"
「 Me ノー質問を削減してください」。

Bob Barber 773-467-0423 komoku@earthlink.net
ボブ・バーバー773-467-0423の komoku@earthlink.net 。

February 22: Toronto, Canada
2月22日:トロント、カナダ。

Toronto Go Tournament
トロント碁トーナメント。

Monks@pmonks@look.ca 416-591-6414
Monks@pmonks@look.ca 416-591-6414。

March 1-2: Princeton, NJ
3月1-2:プリンストン、NJ。

New Jersey Open
ニュージャージーオープン。

Rick Mott 609-466-1602 rickmott@alumni.princeton.edu
リック Mott 609-466-1602 rickmott@alumni.princeton.edu 。

March 2: Sunnyvale, CA
3月2日:サニーベール、CA。

7th Jujo Jiang Cup Youth Goe Tournament
第7番目の Jujo 江カップ青年 Goe トーナメント。

Mingjiu Jiang 650-969-2857
Mingjiu 江650-969-2857。

March 13-16: Germantown, MD
3月13-16: Germantown 、MD。

Greater Washington Go Club's Yang Workshop
より大きいワシントン碁クラブのヤンワークショップ。

Anand Modak 301-513-8233 amodak@mcps.k12.md.us
Anand Modak 301-513-8233 amodak@mcps.k12.md.us 。

March 22: Arlington, VA
3月22日:アーリントン、VA。

Cherry Blossom
桜の花。

Allan Abramson 703-684-7676 mediate8@worldnet.att.net
アラン・アブラムソン703-684-7676の mediate8@worldnet.att.net 。

NOTE: this listing is not all-inclusive, featuring only upcoming tournaments in the next month or events which require early registration.
メモ:このリストは、ただ翌月の来たるトーナメントあるいは早い登録を必要とする
イベントだけを優れた特徴として、包括的ではありません。

For a complete U.S. listings, go to http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370234&u=http://
www.usgo.org/usa/tournaments.html&g=0&f=67370238 For the European Go Calendar see http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370235&u=http://
www.win.tue.nl/cs/fm/engels/go/tourn.html&g=0&f=67370238
完全な合衆国のために、リスト、
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370234&u=http://
www.usgo.org/usa/tournaments.html&g=0&f=67370238 にヨーロッパの碁カレンダー
のために
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370235&u=http://
www.win.tue.nl/cs/fm/engels/go/tourn.html&g=0&f=67370238 を見に行ってくださ
い。

YOUR MOVE: Readers Write
あなたの動き:読者が書きます。

The Honte Move: "I am looking for a go dictionary," writes reader Michael Quintero. Honte 動き:「私は碁辞書を探しています」、と読者マイケル・キンテロが書きま
す。

"I pick up words and definitions here and there but nothing comprehensive.
「私はあちこちに言葉と定義を拾い上げます、しかし包括的な何も。

Go really seems to require a second language: do I really need it?"
碁が本当に2番目の言語を必要とするように思われます:私は本当にそれを必要とし
ますか?」。

The latest (2001) edition of The Go Player's Almanac includes a comprehensive dictionary of Japanese and English go terms; order it from Kiseido at http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370227&u=http://
www.kiseido.com.&g=0&f=67370238 As to your second question, that may depend on whether it's useful for you to know that a zekkoten is an ideal point to play.
碁 Player の暦の最新のもの(2001)版は日本語の包括的な辞書と英語が期間行
くということを含みます;あなたの2番目の質問に、それがあなたがプレーするため
に zekkoten が理想的なポイントであることを知ることは有用であるかどうかによる
かもしれない(とき・から・につれて・ように)、 Kiseido http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370227&u=http://
においての www.kiseido.com. &g = 0 & f = 67370238からそれを注
文します。

GAME COMMENTARY: Warm Stones
ゲーム論評:暖かい石。

The stones are still warm from today's commented game, which was played just a few weeks ago in The Netherlands, as Michiel Eijkhout and Geert Groenen faced off in the 2003 Dutch Championship.
石が今日からまだ暖かいとコメントしました。

Eijkhout is a 6 dan and one of the top Dutch players; he's participated in the Dutch Championship many times and has reached the top ten in the European Championship. Eijkhout は6つの dan とトップのオランダのプレーヤーの1人です;彼は何度もオ
ランダのチャンピオンシップに参加して、そしてヨーロッパのチャンピオンシップで
トップ10に達しました。

Groenen, also 6 dan and another top Dutch player, once came in sixth in the World Amateur Championship in Japan. Groenen 、同じく6つの dan ともう1人のトップのオランダのプレーヤー、は日本
で世界アマチュアチャンピオンシップで第六にかつて中に入りました。

E-Journal pro columnist Guo Juan provides incisive commentary on the game.
E‐ジャーナルプロコラムニスト Guo フアンはゲームに関する鋭い論評を提供しま
す。

To receive the weekly game commentaries, plus much more, join the AGA today at http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370233&u=http://
www.usgo.org/org/application.asp&g=0&f=67370238
週に1度のゲーム論評、そしてもっとずっと多くを受けるために、
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370233&u=http://
www.usgo.org/org/application.asp&g=0&f=67370238 において今日 AGA に加入して
ください。

GO NEWS
頑張れ、ニュース。

Go Deepest
最も深くなってください。

" Chess is winding down," Dr. Hans Berliner told The New York Times last Friday in a story on the match between Garry Kasparov and Deep Junior.
「チェスが徐々におさまっています」、ハンス・バーリナー博士がこの前の金曜日に
ゲーリー・カスパロフと Deep ・ジュニアの間のマッチに関する物語で「ニューヨー
ク・タイムズ」に言いました。

"You don't have to be really good anymore to get good results," said the former World Correspondence Chess Champion and Professor of Computer Science at Carnegie Mellon University, whose work on chess helped lead to the development of IBM's Deep Blue and descendants like Deep Junior.
「あなたは良い結果を得るためにもう本当に良くなくてもよいです」、と前の世界文
通チェスチャンピオンとそのチェスの仕事がIBMのディープブルーと Deep ・ジュ
ニアのような子孫の開発に導くのに役立ったカーネギー・メロン大学のコンピュータ
サイエンスの教授が言いました。

"What's happening with chess is it's gradually losing its place as the par excellence intellectual activity," said Berliner, adding that smart people in search of a challenging board game might try a game called go.
「チェスで起きていることはそれがパー優秀知識人活動として次第にその場所を失っ
ているということです」、とバーリナーが、挑戦的なボードゲームを探している頭が
良い人々が碁と呼ばれるゲームを試みるかもしれないと付け足して、言いました。

"Because the nature of the game makes it much harder for a computer to calculate its way to success," the Times reported, "no computer has come close to beating a human at go, and no human go player would dream of depending on a computer for advice - at least for the moment."
「ゲームの性質がコンピュータが成功にその方法を計算することをずっともっと難し
くするから」、と「タイムズ」が報告した「碁で人を負かすことに、コンピュータが
近く来ませんでした、そして人間の碁プレーヤーがアドバイスをコンピュータに頼る
ことを夢見ないでしょう − 少なくとも差し当たり。」。

Check out the whole story at http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370231&u=http://
www.nytimes.com/2003/02/06/nyregion/06CHES.html&g=0&f=67370238
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370231&u=http://
www.nytimes.com/2003/02/06/nyregion/06CHES.html&g=0&f=67370238 において物語
全体をチェックしてください。

Monthly Ratings Debut!
毎月の評価がデビューします!

Newly updated ratings will be published monthly from now on, reports AGA Ratings Editor Paul Matthews.
新たにアップデートされた視聴率が今から毎月発表されるでしょう、と AGA 視聴率
エディタポール・マシューズが報告します。

This major advance means that ratings will be updated twelve times annually instead of four as previously, enabling players to track their progress more accurately.
この主要な前進は、プレーヤーにいっそう正確に(彼・それ)らの進歩を追跡するこ
とができるようにして、評価が前と同じように4の代わりに毎年12回アップデート
されるであろうことを意味します。

The latest ratings were published online February 1 and included the following tournaments: Zhu Jiu Jiang GOE Tournament, Open Section, CA, January 2003; Zhu Jiu Jiang GOE Tournament, Handicap Section, CA, January 2003; Seattle Go Center Ratings Tournament, WA, January 2003; Salem Winter Tournament, OR, January 2003; Feng Yun Go Tournament, Piscataway, NJ, January 2003; Feng Yun Youth Tournament (Older Children), Piscataway, NJ, January 2003; Feng Yun Youth Tournament (Younger Children), Piscataway, NJ, January 2003; MGA Winter Handicap Tournament, MA, January 2003; Fujitsu North American Qualifier, Baltimore, MD, January 2003; Seattle Go Center Mid-Winter Tournament, WA, January 2003. The latest ratings were published online February 1 and included the following tournaments: Zhu Jiu Jiang GOE Tournament, Open Section, CA, January 2003; Zhu Jiu Jiang GOE Tournament, Handicap Section, CA, January 2003; Seattle Go Center Ratings Tournament, WA, January 2003; Salem Winter Tournament, OR, January 2003; Feng Yun Go Tournament, Piscataway, NJ, January 2003; Feng Yun Youth Tournament (Older Children), Piscataway, NJ, January 2003; Feng Yun Youth Tournament (Younger Children), Piscataway, NJ, January 2003; MGA Winter Handicap Tournament, MA, January 2003; Fujitsu North American Qualifier, Baltimore, MD, January 2003; Seattle Go Center Mid-Winter Tournament, WA, January 2003.。

In addition, the following tournaments, which were received late, were also
rated: Seattle Go Center Ratings Tournament, WA, July 2002; Seattle Go Center Anniversary Tournament, WA, September 2002; Seattle Go Center Ratings Tournament, WA, October 2002; Seattle Go Center Ratings Tournament, WA, !
加えるに、遅れて受け取られた次のトーナメントは同じく評価されました:シアトル
碁センター信用度 Tournament 、WA、2002年7月;シアトル碁センター記念日
Tournament 、WA、2002年9月;シアトル碁センター信用度 Tournament 、W
A、2002年10月;シアトル碁センター信用度 Tournament 、WA!

November 2002; MidAtlantic Tournament, College Park, MD, November 2002; Seattle Go Center Ratings Tournament, WA, December 2002.
2002年11月; MidAtlantic トーナメント、カレッジパーク、MD、2002
年11月;シアトル碁センター視聴率トーナメント、ワ語、2002年12月。

NOTE: data from the Fujitsu Amateur tournament was not available when ratings were updated.
メモ:評価がアップデートされたとき、富士通アマチュアトーナメントからのデータ
は利用可能ではありませんでした。

Freedom In Go?
碁での自由?

by Anton Ninno
Anton Ninno によって。

Through an unlikely sequence of events, one the AGA's newest clubs will soon teach go to inmates at a maximum security prison.
イベントのありそうもない順序を通して、 AGA の最も新しいクラブがまもなく教え
るであろう(の・もの・人)が最高警備の刑務所で被収容者のところに行きます。

The Syracuse Post Standard wrote a December feature story about the the first meeting of the Central New York Go Club in Syracuse, NY.
シラキュースポスト Standard はシラキュース、NY、で中央ニューヨーク碁クラブ
の最初のミーティングについての12月特徴物語を書きました。

Two weeks later, members received a letter from an inmate at the nearby the Auburn Correctional Facility asking for help learning the game.
2週間後に、メンバーが近くの(人たち・もの)、ゲームを学んで手助けを求めてい
るアーバーン Correctional ファシリティ、に被収容者から手紙を受け取りました。

The inmate, who has been incarcerated for more than 20 years, said he had learned about go from a novel.
20年以上の間、投獄された被収容者は彼が小説から(すでに)碁について学んでい
たと言いました。

He had also received a short lesson many years previously from a visitor after a Quaker meeting at the prison.
彼は同じく(すでに)刑務所でクエーカー教徒のミーティングの後に何年も前に訪問
者から短いレッスンを受け取っていました。

In December, however, while on trash duty, he found the newspaper article about the club in a waste basket, and was delighted to see the game reappear once again.
12月に、どんなにゴミ義務に関して間に、彼が浪費バスケットでクラブについての
新聞論文を見いだして、そしてゲームがもう一度再び現われるのを見て大いに喜んだ
としても。

The club contacted the facility's supervisor of volunteer services, and after many phone calls and email exchanges, they had a plan in place.
クラブはファシリティのボランティアのサービスのスーパーバイザーと連絡を取りま
した、そして多くの電話と電子メール交換の後に、(彼・それ)らは決まった場所に
ある計画を持っていました。

Each member who will participate must complete a volunteer application form and a routine background check.
参加するであろうそれぞれのメンバーがボランティア願書と型通りの経歴調査を完了
しなくてはなりません。

Once that is complete, participants hope put on an evening event in March in which th! ey will demonstrate the game and give lessons to the inmates who have expressed an interest in attending.
それが完全である途端に、希望がどの th ! ey で3月に夕方のイベントに置いた関
係者がゲームを実践して、そして出席することに対しての興味を表明した被収容者に
レッスンを与えるでしょう。

The club already has three members who plan to help.
クラブはすでに助けることを計画する3人のメンバーを持っています。

In the meantime, the club has mailed a copy of "The Way to Go," and has asked the AGA to donate the inexpensive plastic go sets that are given to schools and clubs that teach go to beginners.
その間、クラブは「行く方法」のコピーを郵送して、そして AGA に初心者に教える
学校とクラブに与えられるセットが(それに)なる高価でないプラスチック試みを寄
付するように依頼しました。

The club may return for a second visit if there is enough interest.
もし十分な興味があるなら、クラブは2番目の訪問のために戻るかもしれません。

Club organizers are curious to know if there any other go programs in prisons.
クラブの組織者はそこ(に・で)他のいずれでも行くかどうかが刑務所でプログラム
することを知ることに興味があります。

Contact the Central New York Go Club by sending email to Anton Ninno at aninno@cnyric.org. aninno@cnyric.org において Anton Ninno に電子メールを送ることによって、中央
ニューヨーク碁クラブと連絡を取ってください。

To learn more about the club, which just became an official AGA chapter in January, visit its new webpage at: http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370225&u=http://
community.syracuse.com/cc/cnygo&g=0&f=67370238
もっと1月にちょうど公式の AGA 章になったクラブについて学ぶために、その新し
い Web ページを訪問してください:
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370225&u=http://
community.syracuse.com/cc/cnygo&g=0&f=67370238 。

WORLD GO: Korea
世界試み:韓国。

Rui Naiwei 9P has fallen behind in her ten-game match with Park Jieun 3P after losing the ninth game.
第9ゲームに負けた後で、 Rui Naiwei 9P が公園 Jieun 3P と共に彼女の10ゲー
ムのマッチに遅れをとりました。

The score is now 5 to 4.
スコアは今4時5前です。

The final game will be this week on February 13th.
最終のゲームは今週2月13日にあるでしょう。

Rui will be playing black, as she did in the ninth game.
彼女が第9ゲームでした(とき・から・につれて・ように)、 Rui は黒でプレーし
ているでしょう。

These are fast games (30 minutes basic time) with no komi.
これらは komi なしで速いゲーム(30分基本的な時間)です。

The games can be downloaded from http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370230&u=http://
www.kyoto.zaq.ne.jp/momoyama/news/kr/rp/rp.html&g=0&f=67370238 .
ゲームは
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370230&u=http://
www.kyoto.zaq.ne.jp/momoyama/news/kr/rp/rp.html&g=0&f=67370238 からダウン
ロードされることができます。

Meanwhile, Park Jieun 3P was defeated by Jujo Jiang 9P in the Brain Trophy Cup, a Korean tournament pitting twelve 9 dans against twelve 1, 2, and 3 dans.
一方、公園 Jieun 3P が脳トロフィーカップ、12の9つの dans を12:1と戦わ
せている韓国のトーナメント、2つ、と3つの dans で Jujo 江 9P によって負かさ
れました。

The 9 dan team won the tournament 7?
9つの dan チームはトーナメントに7で勝ちましたか?

5, but the narrow victory shows that the difference in pro ranks in Korea is no longer proportional to the strength difference among the players.
5、しかし僅差の勝利は韓国でのプロランクにおける相違がプレーヤーの間でもう強
度の相違に比例していないことを示します。

- William Cobb, Assistant Editor
ウィリアム・カブ、アシスタント編集者。

GO CLUBS: Fort Wayne, IN
碁クラブ:フォートウエイン、IN。

The Fort Wayne Go Club is a new club just starting out and looking to attract fellow go players and those who would like to learn.
フォートウエイン碁クラブは仲間の碁プレーヤーと学ぶことを好むであろう人たちを
引き付けるためにちょうど出発して、そして見る新しいクラブです。

Meetings are usually every other week at More Than Games [www.morethangames. com] here in Fort Wayne.
ミーティングがここ、フォートウエインで通常隔週にゲーム[
www.morethangames.com ]よりいっそう多くにあります。

For more information, visit the club's website at www.fwgc.net or contact Jim Kiraly at fwgc@ingiche.com.
もっと多くのインフォメーションのために、 www.fwgc.net においてクラブの Web
サイトを訪問するか、あるいは fwgc@ingiche.com においてジム Kiraly と連絡を
取ってください。

The Go Player's Guide to Japan: The Genuine Article By Chris Garlock
日本への碁プレーヤーの案内書:クリス Garlock によっての本物の論文。

It takes three hundred five years and a week to make a top-grade go board.
トップ - 成績を乗りに行かせるのに305年と1週間を要します。

Three hundred years for the kaya tree to grow, five years to season the wood and a week to make the board.
3百年 kaya の木が生えるために、木と1週間を乾燥させるべき5年が委員会を作り
ます。

The best kaya in the world comes from the Aya Forestry Reserve in Miyzaki Prefecture on the southern island of Kyushu, and during my trip to Japan last November I flew to Miyazaki for a day to visit one of the few remaining traditional go board makers.
世界中の最も良い kaya は九州の南の島の上に Miyzaki 県で Aya 林業準備金から来
ます、そして日本への私の旅行の間に去る11月、私は伝統的なままでいる少数の1
つが作り手を下宿させに行く訪問する1日の間宮崎に飛びました。

Kenichi Kumasu's hands are large, powerful and gentle after a lifetime of working with the ancient wood known to scientists as Torreya crucifera, and to go afficianados as "honbamono", or "the genuine article". Kenichi Kumasu の手は科学者に知られている古代の木を Torreya crucifera として
働くことについての生涯の後に大きくて、強力で、そして優しいです、そして「
honbamono 」、あるいは「本物の論文」として afficianadosになるために。

Although kaya grows elsewhere as well, Miyazaki's climate and soil contribute to a tree that yields a wood with unique blend of rich yellow color, good texture and pleasing resonance, as well as durability and a fine grain that retains its resin. kaya が同様にほかのところに増大するけれども、宮崎の気候と土壌は耐久性とその
樹脂を維持する素晴らしい穀粒と比べて同じぐらいよく豊かな黄色のカラーのユニー
クなブレンド、良い手ざわりと楽しい反響、で木をもたらす木の一因になります。

That unmistakably resinous fragrance permeated Kumasu-san's work-shop when I arrived on a damp November morning but cutting through the sweet, piney odor was an even stronger smell that was at once familiar and strangely overpowering.
その明かに樹脂のような芳香は、私が湿った11月の朝に到着したとき、 Kumasu -
san のワークショップに充満しました、しかし甘いもの、 piney においを横切って
通ることはすぐによく知られていて、そして奇妙に強烈であったさらにもっと強いに
おいでした。

The mystery was solved when Kumasu-san explained that after the kaya is roughed out into blocks, the ends are painted with glue to prevent cracking while the wood is seasoned for up to five years. Kumasu - san が、木が最高5年間よく枯れている間に、割れることを妨げるために
kaya がブロックの中に概略を書かれた後、端がのりでペイントされると説明したと
き、謎は解決されました。

A kaya tree must be at least 300 years old to yield the fine grain that is so highly prized and after centuries of board-making and logging, there are very few of these old-growth trees left in the Reserve; so few that every remaining tree has been identified and tagged and cannot be harvested without official permission, which is why a traditional board-maker like Kumasu-san, who only works with honbamono, only turns out about 100 boards a year. kaya の木はそれほど大いに高く評価される素晴らしい穀粒をもたらすには年がいっ
ている、そして船尾にある少なくとも300年何世紀もの委員会 - なることと、木
材を伐採することであるに違いありません;すべての残っている木が識別されて、そ
してタッチされて、そして、ただ honbamono と共に働くだけである Kumasu - san
のような伝統的な委員会 - メーカーがただ年におよそ100本の板を生産するだけ
である理由である公式の許可なしで収穫されることができないほど非常に少ししか、
蓄えに置き残されたこれらの古い成長の木の極めて少数しかありません。

Kumasu-san's father started the business half a century ago and Kumasu-san has been making go boards the old-fashioned way for over thirty years. Kumasu - san の父親は半世紀前にビジネスを始めました、そして Kumasu - san が
30年以上のための流行遅れの方法で(今まで)委員会を行かせていました。

Leading the way to his wood-shop, he shows how the seasoned blocks of kaya are pared down to size on ancient table saws and then the surfaces hand-planed.
彼の木店に先達となって、彼はどのように kaya の経験豊かなブロックが古代のテー
ブルのこぎりの上にサイズが合うように削減される、そして次に表面が手 - かんな
がかかったか示します。

Cheerful yellow curls of kaya thin as paper fall gently to the floor as Seiji Kuroki deftly draws the plane across the board; picking one up I inhale the bright piney scent.
セイジ Kuroki が全面的にうまく飛行機を引く(とき・から・につれて・ように)、
ペーパーとして薄い kaya の朗らかな黄色のカールが床に穏やかに落ちます;1つを
拾い上げて、私は明るい piney においを吸い込みます。

Kumasu-san slips his shoes off, sits cross-legged on the floor and with a few twists of his well-worn knife carves a goban leg into the flower shape known as kuriashi out of a water-softened chunk of kaya. Kumasu - san が彼のくつを脱いで、足を組んで床の上に座って、そして彼の月並な
ナイフの少数のねじりで kuriashi として知られている花形の中に kaya の水によっ
て柔らかくされたチャンクから goban 足を切り出します。

Each piece of wood, like the tagged trees, seems almost alive to these men.
それぞれの一片の木が、タグを付けられた木のように、これらの男性たちにほとんど
生きているように思われます。

They discuss the color, grain, sound and even the wood's "flavor", assessing the strengths and weaknesses of each block.
(彼・それ)らは、それぞれのブロックの強さと弱さを評価して、色、穀物、音と木
の「味」さえ論じます。

Their attention is more than purely aesthetic: even tiny flaws or variations in the number or direction of grain lines means a difference of thousands of dollars in the board's final price (see John Fairbairn's terrific article "A Survey of the Best in Go Equipment" in The Go Players Almanac 2001 for a comprehensive review of this and other fascinating aspects of go boards and stones).
(彼・それ)らの注意は純粋に審美的であるどころではありません:穀物ラインの数
あるいは指示でのごく小さい傷あるいは相違さえ(これの包括的なレビューと碁の他
の魅力的な局面のためのプレーヤー Almanac 2001が乗り込んで、そしてそれに
石を投げる碁でジョン Fairbairn の素晴らしい論文「碁装置での最良の測量」を見
てください)委員会の最終の価格における何千ドルもの相違を意味します。

Like everything else, Kumasu-san lays down the board's lines the old-fashioned way, with a sword that's been dipped in lacquer black as dried blood.
他のすべてのように、 Kumasu - san がラッカーにちょっとつけられた剣で乾燥した
血として黒い流行遅れの方法で委員会のラインを定めます。

After three hundred years of growth, five years of seasoning, and a week of shaping, and planing, the lines go down as fast as moves in the final seconds of byo yomi.
3百年の成長の後に、5年の調味料とラインを形づくって、そしてかんなで平らにす
ることについての1週間が byo yomi の最終の秒に動きと比べて同じぐらい速く認容
されます。

The front of the small shop is lined with cases holding the exquisite end-products of all this time and labor.
小さい店の前部はこのすべての時間と労働の絶妙な最終製品を持ってケースでしわが
多いです。

Eventually, Kumasu-san says, there will be no more old-growth kaya.
結局は、 Kumasu - san が言います、いっそう古い成長の kaya がないでしょう。

When that day comes, he'll reluctantly switch over to katsura, but he's confident that he'll still be able to carve out a living refinishing boards made from the genuine article.
その日が来るとき、彼はいやいやながら katsura に切り替わるでしょう、しかし彼
は彼がまだ refinishing 委員会が本物の論文から作った生活を切り開くことが可能
であるであろうことを確信しています。

"There's no end to this work," he says, quietly surveying the neat rows of table boards and gobans glowing warmly against the chill of the late fall afternoon.
「この仕事の終わりがありません」、と彼が、遅い秋午後の冷気に対して静かにテー
ブル委員会のすてきな横列と暖かく熱烈な gobans を概観して言います。

"I try to make each board my best."
「私はそれぞれを最善に乗り込ませようとします。」。

GO ONLINE: Good Looking
オンラインで行ってください:きれいです。

By Roy Laird
ロイ地主によって。

Last time we were talking about downloadable files of books and articles on a wide range of go-related topics.
この間我々は本のダウンロード可能なファイルと広範囲の試み関連のトピックに関す
る論文について話をしていました。

If you clicked through some of those links, you may have discovered that go themes have appeared in Asian art for many centuries.
もしあなたがそれらのリンクの若干をクリックしていったなら、あなたは何世紀もの
間主題が持っているその試みがアジアの芸術に現われたことを発見したかもしれませ
ん。

Psst!
ちょっと!

Wanna see some really great stuff?
若干の本当に多大な物を見たいです?

Right this way:
このように正しいです:。

http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370229&u=http://
www.kiseido.com/printss/ukiyoedx.html&g=0&f=67370238 will take you to a huge online display of the Pinckard collection, probably the most comprehensive collection of Go-related art in the world today. http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370229&u=http://
www.kiseido.com/printss/ukiyoedx.html&g=0&f=67370238 は世界中で今日あなたを
Pinckard コレクション、おそらく試み関連の芸術の最も包括的なコレクションの巨
大なオンラインのディスプレイに導くでしょう。

The site is pretty self-explanatory.
サイトはかなり自明です。

Read the text on the home page, then click any of the eleven links on the left to view dozens of beautiful and fantastic images like "Raiko Tormented by the Ground Spider," "Severed Head on a Go Board" and "The Courtesans of Hell".
ホームページでテキストを読んで、「地上スパイダーによってひどく悩ませられた
Raiko 」、「切断された長が試みで乗る」と「地獄の高級売春婦」のような多数の美
しい、そして素晴らしいイメージを視るために左手にそれから11のリンクのいずれ
でもクリックしてください。

Clicking through each link takes you to a description of the significance of that particular collection.
それぞれのリンクをクリックしていくことはあなたをその特定のコレクションの重要
性の記述に導きます。

You will find links along the left to the actual images.
あなたは実際のイメージに左に沿ってリンクを見いだすでしょう。

Note: no matter which image you select, you will be taken to the first picture in that collection.
メモ:あなたがどのイメージを選択するかにかかわらず、あなたはそのコレクション
で最初の写真のところに連れて行かれるでしょう。

For instance, there are ten "Portraits of Beautiful Women," but no matter which one you select you will find yourself looking at "Wakakusa at the Go Board," the first of these ima! ges.
例えば、10人の「美しい女性たちの肖像画」があります、しかしあなたがどれを選
択するかにかかわらずあなたはあなた自身が「進行においての Wakakusa が乗る」、
これらの ima ! ges の最初を見ているのを見いだすでしょう。

Just scroll down this page to view the other images.
ただ他のイメージを見るためにこのページをスクロールダウンしてください。

Unlike the text and diagrams you downloaded and printed out from the links in our last column, you can't really take these with you.
テキストとあなたが我々の最後のコラムでリンクからダウンロードして、そしてプリ
ントアウトしたダイアグラムと異なり、あなたは本当にこれらを連れて行くことがで
きません。

The image files look great online, but you will be disappointed if you try to print them out.
イメージファイルはオンラインで大きく見えます、しかし、もしあなたが(彼・そ
れ)らをプリントアウトしようとするなら、あなたは失望するでしょう。

Many of these images have appeared as covers of Go World magazine (the site is maintained by Kiseido, which publishes Go World.)
これらのイメージの多くが碁世界雑誌(サイトは碁 World を出版する Kiseido に
よって保守されます)のカバーのように見えました。

Although you can't download and print this wonderful art, much of it is available -- for a price.
あなたがダウンロードして、そしてこの素晴らしい芸術を印刷することができないけ
れども、それの多くが利用可能です − 価格のために。

Visit http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370228&u=http://
www.kiseido.com/printss/reproad1.htm&g=0&f=67370238 to learn more about two dealers.
もっと多くのおよそ2人のディーラーを学ぶために
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370228&u=http://
www.kiseido.com/printss/reproad1.htm&g=0&f=67370238 を訪問してください。

If you want something truly wonderful on your wall, Gerstorfer is your man. he is not so much a dealer as an enthusiast who sells duplicates so he can buy more.
もしあなたがあなたの壁の上に本当に素晴らしい何かを欲する、 Gerstorfer があな
たの man. であるなら、彼はディーラーというより、彼がさらに多くを買うことがで
きるように、重複を売る熱狂者です。

He lived in Japan for years and collected everything he could find.
彼は何年もの間日本に住んで、そして彼が見いだすことができたすべてを集めまし
た。

At the Chicago Congress he had scores of authentic prints available, and some of the them were unbelievably fantastic!
シカゴ会議において彼は、利用可能な本物のプリントについて、スコアを持っていた
そして若干(彼・それ)ら信じられないほどに素晴らしい ! 。

I'm still catching my breath from viewing an incredible print of "Apparition of the Spider Princess", priced at more than $1000 and a bargain at that.
私は、1000ドルとしかもバーゲンよりいっそう多くと値を付けられて、「スパイ
ダープリンセスの幽霊」の信じ難いプリントを見ることから、まだ私の呼吸をキャッ
チしています。

(If you want it, I'm afraid you're too late.
(もしあなたがそれを欲するなら、私はあなたが遅すぎであることを恐れています。

I told my friend about it, and now I can visit it on his wall.)
私はそれについて私の友人に話しました、そして今私は彼の壁の上にそれを訪問する
ことができます。)。

If you're working with more of a two-figure budget, Shotwell's digitally imaged prints are also very nice.
もしあなたが2数字の予算のさらに多くと共に働いているなら、 Shotwell のディジ
タル方式で映し出されたプリントは同じく非常にすてきです。

I! have "Scenes From the Noh Play 'Go' ", and no one yet has detected that it is a copy.
私!は「能演劇「行ってください」からの現場」を持ちます、そして誰もまだそれが
コピーであることを感じ取っていません。

Even if you're on a one-figure budget, you may be able to do very well.
たとえあなたが1数字の予算の上にいるとしても、あなたは非常に順調にやることが
可能であるかもしれません。

Every year, the Nihon Kiin publishes a calendar that includes six great prints on large (~11x17) high-quality paper.
毎年、日本 Kiin は高品質で大きくて上に6つの素晴らしいプリントを含むカレン
ダー(~ 11x17 )を出版するペーパー。

Unfortunately, for once I can't tell you where to find them online, but if you locate someone selling them, tell me, and I'll tell everyone.
不幸にも、一度だけ私はあなたにどこ(で・に)(彼・それ)らがオンラインである
ことを見いだすべきか言うが、もしあなたが(彼・それ)らを売っている誰かの位置
を定めるなら、私に話すことができません、そして私は皆に話すでしょう。

A smart businessman could scoop up the overstock every year, frame them and sell them off.
頭が良い実業家が上へすくうことができた毎年在庫をかかえ過ぎて、(彼・それ)ら
を枠にはめて、そして(彼・それ)らを売り払います。

Three of them hang over my couch, in cheap frames from K Mart, and they look like a million bucks.
(彼・それ)らの3がKマートから私のソファーの上に、安いフレームで掛かりま
す、そして(彼・それ)らは百万ドルのように見えます。

And lastly: go art these days isn't what it once was, but China issued a series of stamps with a go theme in 1993.
そして最後に:芸術がこのごろそれがかつてそうであったものではないと説明してく
ださい、けれども中国は1993年に碁主題で一連の切手を支給しました。

You can see the lot, about a dozen images, at http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370226&u=http://
www.goban.demon.co.uk/go/go_stamps.html.&g=0&f=67370238 Some of these are available for a few bucks elsewhere on the Net (try "weiqi stamps'" in Google).
あなたはたくさん、およそ1ダースのイメージを見ることができます、
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370226&u=http://
www.goban.demon.co.uk/go/go_stamps.html.&g=0&f=67370238 においてこれらの若干
がネット上でほかのところに数ドルで入手可能である( Google で「 weiqi 切手
の」を試みます)。

So, there's something for every budget!
それで、すべての予算のために何かがあります!

GO CLASSIFIED
機密になってください。

FOR SALE: copy of the video of "The Go Masters". enchantedplace@earthlink.net,
なぜならセール:「碁マスターズ」のビデオのコピー。 enchantedplace@earthlink.
net 、。

WANTED: copy of First Kyu by Dr. Sung-Hwa Hong. d-barnes@pacbell.net.
欲せられて:最初の Kyu について通りによってスン - Hwa Hong.
d-barnes@pacbell.net をコピーしてください。

FOR SALE: Sets of old "Go World" magazines: 1-48 and 1-15; 17-25; 50-56 and individual copies #22, #40, #43, and #51.
なぜならセール:古い「世界で行ってください」雑誌のセット:1-48と1-15;
17-25;50-56と個人が # 22、 # 40、 # 43と # 51をまねます。

Check them out at john.hartman17@verizon.net Or email dobe.doinat@verizon.net john.hartman17@verizon.net あるいは電子メール dobe.doinat@verizon.net におい
て(彼・それ)らをチェックしてください。

WANTED: Go players in the West Lafayette, Indiana/Purdue area; e-mail Chris Kubica at ckubica@insightbb.com
欲せられて:とウェスト・ラファイエットでのプレーヤー、インディアナ / パー
デューエリア、が行きます; ckubica@insightbb.com に宛ててクリス Kubica に電
子メールを出してください。

Got Go stuff to sell, swap or want to buy?
売って、交換するか、あるいは買うことを望むために碁物を得ます?

Do it here and reach more than 5, 000 Go players worldwide every week at Go Classified!
ここでそれをして、そして、5以上、手を伸ばす000世界的に毎週分類された碁に
おいてプレーヤーで行く ! 。

Send to us at journal@usgo.org
journal@usgo.org において我々に注文してください。

GET LISTED & BOOST TURN-OUT!
リストされて、&出席者数を引き上げてください!

Got an upcoming event?
来たるイベントを得ます?

Reach over 5,000 readers every week!
毎週5,000人以上の読者と連絡を取ってください!

List your Go event/news In the E-Journal: email details to us at MAILTO:journal@usgo.org
E‐ジャーナルのあなたの碁イベント / ニュースをリストしてください:我々に
MAILTO:journal@usgo.org に宛てて細部に電子メールを出してください。

Ratings are on the web!
評価が web であります!

Check the website; http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370232&u=http://
www.usgo.org&g=0&f=67370238 for the full list.
全リストがないか Web サイト;
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=1&d=67370232&u=http://
www.usgo.org &g = 0 & f = 67370238をチェックしてください。

GET YOUR TOURNAMENT RATED!
あなたのトーナメントが評価されるようにしてください!

Send your tournament data to MAILTO:ratings@usgo. org
org に MAILTO:ratings@usgo. にあなたのトーナメントデータを送ってください。

AGA CONTACT LIST:
AGA 連絡リスト:。

President: Chris Kirschner: president@usgo.org
大統領:クリス Kirschner : president@usgo.org 。

Secretary Susan Weir: Secretary@usgo.org
スーザン・ウェア長官: Secretary@usgo.org 。

Treasurer Ben Bernstein: Treasurer@usgo.org
ベン・バーンスタイン出納局長: Treasurer@usgo.org 。

Redmond youth@usgo.org American Go Foundation: Terry Benson terrybenson@nyc. rr.com Database Manager: Sam Zimmerman database@usgo.org AGA BOARD OF DIRECTORS Dave Weimer (Chair): weimer@lafollette.wisc.edu Chen-dao Lin: cdlin5@yahoo.com John Stephenson: Jcs@wingsgoclub.org David Dinhofer: David. dinhofer@alum.mit.edu Harold Lloyd: Hlloyd@core.com Bob O'Malley: omalley@coas.oregonstate.edu Jon Boley: Jon@airsltd.com
レッドモンド youth@usgo.org アメリカの碁財団:テリー・ベンソン
terrybenson@nyc.rr.com Database Manager :サム・ Zimmerman database@usgo.org AGA 理事会デイブ Weimer (議長): weimer@lafollette.wisc.edu チェン - dao
Lin: cdlin5@yahoo.com ジョン・スティーブンソン: Jcs@wingsgoclub.org デイ
ビッド・ Dinhofer: David.dinhofer@alum.mit.edu ハロルド・ロイド:
Hlloyd@core.com ボブ・オマリー: omalley@coas.oregonstate.edu ジョン Boley
: Jon@airsltd.com 。

Published by the American Go Association
アメリカの碁連合によって出版されました。

Text material published in " AMERICAN GO E-JOURNAL" may be reproduced by any
recipient: please credit the AGEJ as the source.
「アメリカの碁E‐ジャーナル」で出版されたテキスト資料がどんな受取人によって
でも複製されるかもしれません:どうか AGEJ を情報提供者として認めてください。

PLEASE NOTE that attached files, including game records, MAY NOT BE published, re-distributed, or made available on the web without the explicit written permission of the Editor of the Journal.
どうか、ゲームレコードを含めての、付加されているファイルが、再分配されてか、
あるいはジャーナルのエディタの明示的な書面による許可なしで web で利用可能に
されて、出版されないかもしれないことを指摘してください。

To make name or address corrections - notify us at the email address below.
名前あるいはアドレス訂正を作るために − 下に電子メールアドレスにおいて我々に
通知してください。

Story suggestions, event announcements, Letters to the Editor and other material are welcome - subject to editing for clarity and space -- and should be directed to:
物語提案、イベント発表、投書と他の資料は明快さとスペースのために−−編集に依
存して−−歓迎されて − そしてそうするように指示されるべきです:。

Editor: Chris Garlock email: journal@usgo.org Voice: 202-857-3410 Fax: 202-857-3420
エディタ:クリス Garlock 電子メール: journal@usgo.org Voice : 202-85
7-3410ファクス番号:202-857-3420。

Click here: http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=6&ea=igosoft@sun-inet.
ここでクリックしてください:
http://gm14.com/r.html?c=175810&r=175408&t=88498618&l=6&ea=igosoft@sun-inet


or.jp to unsubscribe from our mailing list.
or.jp が我々のメーリングリストから抜けます。

Or reply to this message with the word unsubscribe in the subject line.
あるいは単語を持っているこのメッセージへの答えが問題となっているラインで受信
者リストから抜けます。